|
di me scrivete
che ho amato i versi e i kaki Masaoka Shiki |
rammendo calze!
non sarò Nora io, moglie di un insegnante Sugita Hisajo |
giorno dinverno. |
fior di azalee |
tornata ancora
al bicchiere di sakè la mosca annega Uejima Onitsura |
monti lontani
negli occhi riverberan delle libellule Kobayashi Issa |
mangiando pesche |
Inizio d'autunno: |
si oscura la montagna,
e ruba il rosso alle foglie dell'autunno Yosa Buson |
tempio di Mokuboji, |
fredda più della neve |
soffia il vento:
si tengono forte i boccioli di pruno Uejima Onitsura |
stagno gelato
un gamberetto si muove tra le vecchie alghe Masaoka Shiki |
una foglia cade, |
lontano e vicino si ode |
ascolto in questa notte
il letargo invernale pioggia sui monti. Kobayashi Issa |
tra fiori di pesco |
con la prima brina, |
al suo termine, la strada
si avvicina al profumo biancospini in fiore Yosa Buson |
sboccia a sera il ciliegio
ripongo il mio lapis nel kimono l'ultima volta Kaisho |
senza far rumore, |
più numerose le primavere |
la campana del tempio tace,
ma il suono continua ad uscire dai fiori Matsuo Bashõ |
il tetto si è bruciato:
ora posso vedere la luna Masahide |
|
accatastata per il fuoco, |
quanto silenzio,
la neve disegna ali di anatre mandarine Masaoka Shiki |
la lunga notte,
il rumore dell'acqua, dicono quel che penso Gochiku |
che luna: |
cantando la gloria del Buddha
la frescura riempie i campi ed i monti Mukai Kyorai |
Fuji d'autunno
il posto del disco del sole è scomparso Dakotsu Iida |
sole velato |
quando l'insegui |
breve notte d'estate
sulla peluria del bruco stille di rugiada Yosa Buson |
colori lievi
solo camelie nella foschia mattutina Shuoshi Mizuhara |
il canto del cuculo |
i campi e i monti |
mi sorprenderà la pioggia
ora che non ho neppure il capello di bambù ma che importa... Matsuo Bashõ |
quiete |
oh, questo mondo |
mezzodì di pieno estate
la morte con gli occhi socchiusi guarda la gentene Iida Dakotsu |
allapperà o no
questo cachi raccolto per primo Chiyo-jo |
mi desta un sogno |
vento d'autunno |
fine dell'anno:
coi sandali ancora, e il cappello di paglia Matsuo Bashõ |
accatastata per il fuoco, |
la prima neve |
tra la folta erba
di Saga, tombe di belle donne Shiki Masaoka |
senza nome,
l'erbaccia cresce in fretta lungo il fiume Yosa Buson |
calma, lumaca: |
pioggia di prima estate: |
silenzio:
graffia la pietra la voce delle cicale Matsuo Bashõ |
si sveglia
e sbadiglia, il gatto; poi, l'amore Kobayashi Issa |
|
giovinezza: |
farfalle -
sul cammino d'una fanciulla davanti e dietro di lei Chiyo-jo |
l'aquilone
anche ieri nel cielo al solito posto Yosa Buson |
stagione delle piogge: |
convalescenza:
stancarsi gli occhi contemplando le rose Masaoka Shiki |
Lui - una parola
Io - una parola e l'autunno incalza. Takakama Kyoshi |
primo giorno dell'anno |
arriva, primavera. |
io solo c'ero.
Io, solo. E fioccava intorno la neve. Kobayashi Issa |
pioggia primaverile -
proprio ora le cose diventano splendide. Chiyo-jo |
Tempio di Koudaji; |
cose che non lasciano ricordo |
mezzodì di pieno estate
la morte con gli occhi socchiusi guarda la gente Iida Dakotsu |
l'aquilone |
l' orchidea, di notte |
il mare si oscura
il grido delle oche selvatiche
qualcosa di bianco
Matsuo Bashõ |
luna di bambù
mentre accarezza il suolo della prima neve Taniguchi Buson |
basso sopra i binari |
cose che non lasciano ricordo |
inverno desolato
nel mondo di un solo colore il suono del vento Chiyo-jo |
il vecchio stagno |
mattino di cicale |
chiudendo gli occhi
in un antico amore mi riscaldo Hino Sõjõ |
basso sopra i binari
il volo dell'anatra selvatica notte di luna Masaoka Shiki |
ancora una volta |
creste di gallo |
brezze primaverili -
Tra le verdi pianticelle dorzo, cristallino è il suono delle acque Mokudo |
senza morire
dopo molte notti di viaggio in un tramonto d'autunno Matsuo Bashõ |
C'ero soltanto. |
le ruote della locomotiva
si fermano nell'erba d'estate Yamagushi Seishi |
sulla grande campana
posata a dormire ah! la farfalla Yosa Buson |
il convolvolo! |
lievi lievi
spiriti dei morti venite qui e rinfrescatevi Masaoka Shiki |
legge di Buddha
splendente nella rugiada della foglia Kobayashi Issa |
colori lievi |
qui |
spiaggia alla bassa marea:
tutto ciò che prendo è vivo Chiyo-jo |
la bella luna
lasciata dal ladro alla finestra Daigu Ryokan |
pulisco la lente |
in questo mondo |
debbo di nuovo partire,
ma, nella brezza montana, mi è difficile lasciare la fresca ombra degli alberi Oshikochi Mitsune |
spinel vecchio stagno |
rugiada bianca |
la farfalla dorme tranquilla
aggrappata alla campana del tempio finchénon suonerà Taniguchi Buson |
torna l'inverno
per il primo bianco, nel chiaro di luna Yosa Buson |
è' un dimagrimento estivo, |
dilegua l'eco della campana del tempio; |